Aaja Bara Haate Patukiko (आज बाह्र हाते पटुकीको) - Lyrics & English Translation - Song from Nepali film Muglan

  Singer: Sadhana Sargam
  Movie: Muglan

  Click here to watch on YouTube
Romanicनेपाली
Aaja Bara Hate Patukiko Kura Gara Mayalu
Badhi Kammar Bhachna Maan Lagyo
Timro Rodhi Ghar Maruni Ko Kura Gara Mayalu
Malai Cham Cham Cham Nachna Mann Lagyo
Ae Pardeshi Timi Sanga Chokho, Saino Gasna Mann Lagyo
Malai Cham Cham Cham Nachna Maan Lagyo
Aaja Bara Hate Patukiko Kura Gara Mayalu
Badhi Kammar Bhachna Maan Lagyo

Dohori Ma Kura Garchau
Madalu Ko Taal Ma Hidchau
Timi Laaunchau Mohani
Ho.. Dohori Ma Kura Garchau
Madalu Ko Taal Ma Hidchau
Timi Laaunchau Mohani
Huichuli Ko Sanglo Pani
Sanglo Maan Ko Sanglai Bani
Malai Manparyo Tyo Pani
Nai Nabhana Timi Sanga Sangai, Marna Bachna Maan Lagyo
Malai Cham Cham Cham Nachna, Mann Lagyo

Naumati Ra Panche Baja
Bajcha Maan Ma Lagcha Laja
Aaja Malai Kina Ho
Naumati Ra Panche Baja
Bajcha Maan Ma Lagcha Laja
Aaja Malai Kina Ho
Ramailo Timro Gaun
Ghumto Odhi Kahile Jaun
Aau Chadai Lina Ho
Kahile Lyaunchau Din Gandai
Aaunla Bhachna Mann Lagyo
Malai Cham Cham Cham Nachna, Mann Lagyo

Aaja Bara Hate Patukiko Kura Gara Mayalu
Badhi Kamaar Bhachna Maan Lagyo
Timro Rodi Ghar Maruni Ko Kura Gara Mayalu
Malai Cham Cham Cham Nachna Maan Lagyo
Ae Pardeshi Timi Sanga Chokho, Saino Gasna Maan Lagyo
Malai Cham Cham Cham Nachna Mann Lagyo
Malai Cham Cham Cham Nachna Mann Lagyo
आज बाह्र हाते पटुकीको कुरा गर मायालु
बाँधी कम्मर भाँच्न मन लाग्यो
तिम्रो रोदी-घर मारूनीको कुरा गर मायालु
मलाई छम-छम-छम नाँच्न मन लाग्यो
ए पर्देशी तिमीसँग चोखो, साइनो गाँस्न मन लाग्यो
मलाई छम-छम-छम नाँच्न मन लाग्यो
आज बाह्र हाते पटुकीको कुरा गर मायालु
बाँधी कम्मर भाँच्न मन लाग्यो...

दोहोरीमा कुरा गर्छौ
मादलुको तालमा हिंड्छौ
तिमी लाउँछौ मोहनी...
हो.. दोहोरीमा कुरा गर्छौ
मादलुको तालमा हिंड्छौ
तिमी लाउँछौ मोहनी...
हिंउचुलीको सङ्लो पानी
सङ्लो मनको सङ्लै बानी
मलाई मन पर्‍यो त्यो पनि
नाइँ नभन तिमीसँग सँगै, मर्न बाँच्न मन लाग्यो...
मलाई छम-छम-छम नाँच्न, मन लाग्यो...

नौमती र पन्चेबाजा
बज्छ मनमा लाग्छ लाज
आज मलाई किन हो
हो...नौमती र पन्चेबाजा
बज्छ मनमा लाग्छ लाज
आज मलाई किन हो
रमाइलो तिम्रो गाउँ
घुम्टो ओडी कहिले जाऊँ
आऊ चाँडै लिन हो
कहिले ल्याउँछौ डोली दिन गन्दै
औंला भाच्न मन लाग्यो...
मलाई छम-छम-छम नाँच्न मन लाग्यो...

आज बाह्र हाते पटुकीको कुरा गर मायालु
बाँधी कम्मर भाँच्न मन लाग्यो
तिम्रो रोदी-घर मारूनीको कुरा गर मायालु
मलाई छम-छम-छम नाँच्न मन लाग्यो
ए पर्देशी तिमीसँग चोखो, साइनो गाँस्न मन लाग्यो
मलाई छम-छम-छम नाँच्न मन लाग्यो
मलाई छम-छम-छम नाँच्न मन लाग्यो...

English Translation

Talk about "bara haate patuki" (traditional Nepali dress worn by women) to me today, my love

I want to dance wearing it

talk about your "rodi ghar maruni" (place where young people meet and sing) to me today, my love

I want to dance thinking about it

O foreigner, with you; I want to have a pure relationship

I want to dance passionately 


you speak in "dohori" (musical genre- Nepali folk)
you walk in tune of "madal" (Nepali musical instrument)
you fascinate me
clean water from the peak of the mountain
clean heart with clean habits (of yours)
I fell in love with that too
don't say no, with you only
I want to die and live

I want to dance passionately


naumati and panchebaja (instruments used in marriage)

plays in my heart, and I blush

why do I feel this way today?

the beautiful village of yours

when should I go there wearing a veil in my head

come sooner to take me

when will you bring "doli" (bride is carried in doli) I'm counting days

I want to count with my fingers

I want to dance passionately

Post a Comment

0 Comments