May 9, 2022

Putali Jhai Furu-Furu - Lyrics / English Translation - Nepali Film Song From "Dewar Babu"
Singer: Anju Panta
Movie: Dewar Babu
गायिका: अन्जु पन्त
चलचित्र: देवर बाबु
CLICK HERE TO WATCH THIS SONG IN YOUTUBE

Romanic

नेपाली

putali jhai furu furu furu furu
mann udna khojchha aaja
mann udna khojchha aaja
kehi badyo, dhuk dhuki....
kehi badyo laaj......
putali jhai furu furu furu furu
mann udna khojchha aaja

naulo kunai mitho kura
basechha ni mutu bhari
dhuk dhuki le bolna thalyo
unkai naau ghari ghari
lagchha muhaar dhuna lai
chandra sanga ma joon magu
maya ko geet gauna
kholi sanga ma soor magu...
putali jhai furu furu furu furu
mann udna khojchha aaja

jata herchhu rangi changi
phool haru thari thari
kun phool ko kasto ranga
jodne ho khai othai bhari
euta ranga yo siudo ma
bharna paye kasto hola
jharna hunthyo tara nai
jharna paye kasto hola....
putali jhai furu furu furu furu
mann udna khojchha aaja....
पुतली झैँ फुरु-फुरु-फुरु-फुरु
मन उड्न खोज्छ आज 
मन उड्न खोज्छ आज 
केहि बढ्यो ढुक-ढुकी 
केहि बढ्यो लाज
पुतली झैँ फुरु-फुरु-फुरु-फुरु
मन उड्न खोज्छ आज 

नौलो कुनै मिठो कुरा 
बसेछ्नि मुटु भरि 
धुक ढुकीले बोल्न थाल्यो 
उनकै नाउ घरि-घरि 
लाग्छ मुहार धुन लाइ 
चन्द्र संग जून मागु 
माया को गीत गाउन 
खोलि संग सूर मागु
पुतली झैँ फुरु-फुरु-फुरु-फुरु
मन उड्न खोज्छ आज 

जता हेर्छु रंगी-चंगी 
फुल हरु थरि-थरि 
कुन फुलको कस्तो रंग
जोड्ने हो खै ओठै भरि
एउटा रङ्ग यो सिउँदोमा 
भर्न पाए कस्तो होला 
सजाउन हुन्थ्यो तारा नै 
झारन पाए कस्तो होला
पुतली झैँ फुरु-फुरु-फुरु-फुरु
मन उड्न खोज्छ आज 

English Translation

like butterfly, with its movements
my heart wants to fly today
my heart wants to fly today
my heartbeat is increasing little bit-
little bit is my shyness increasing....-
like butterfly, with its movements
my heart wants to fly today

something that is unique and sweet
have entered all over my heart
something that is unique and sweet
have entered all over my heart
my heartbeat have start to speak-
his name again and again
I think to wash the face-
I shall ask moon for its light
to sing a song of love-
I shall ask river for its tune...
like butterfly, with its movements
my heart wants to fly today

everywhere I see colorful, beautiful-
flowers of different types
from which flower, which color
shall I add all over my lips...
how would it feel to add-
one of those colors in my forehead (referring to marriage)-
how would it have been to bring down-
one of those stars in the ground...
like butterfly, with its movements
my heart wants to fly today

March 4, 2022

ओखलढुङगा (Mero Pyaro Okhaldhunga) - Nepali Poem by Siddhicharan Shrestha


Title: Okhaldhunga 
Other Title: Mero Pyaro Okhaldhunga 
Hamro Nepali Kitab Class 8 Lesson 19 
Writer: Siddhicharan Shrestha 

I tried to recite this very popular Nepali poem, please forgive me if I was unable to recite it correctly.

March 3, 2022

Favorite Nepali Songs of All Time
**Music files for each of these songs were embedded directly from YouTube**
NOTE: songs listed below are not ordered in any specific rank.
These are some of my favorite Nepali songs of all time, I am not completely done with the list, so I might be updating this list in future with new songs as well. 

Jaha Chhan Buddha Ka Aakha - Bhakta Raj Acharya

जहाँ छन बुद्धका आँखा - भजन सिरोमणि भक्तराज आचार्य

"Beautiful patriotic song, makes me feel proud of my country every time I listen to this masterpiece"

गीत
जहाँ छन बुद्धका आँखा, स्निग्ध शान्त र सुन्दर।

त्यहाँ छ शान्तीको क्षेत्र, मेरो राष्ट्र मनोहर।
प्राण भन्दा प्यारो लाग्छ, मेरो देश कता कता।
छल्किन्छ ममता मेरो, भावगंगा जतातता।
Lyrics
Jaha chhan Buddha ka aakha, snigdha shanta ra sundar

Tyaha cha shanti ko chhetra, mero rashtra manohar
Praan vanda pyaaro laagcha, mero desh kata kata
Chalkincha mamata mero, bhavaganga jata tata
English Translation
There, where lies the Buddha's eyes, smooth, calm and beautiful
Which is land of peace, my beautiful nation
Feels dearer than my own life, my nation
My love and emotion overflows everywhere...

Timi Jun Raharle - Narayan Gopal

तिमी जुन रहरलेस्वर सम्राट नारायण गोपाल

"Beautifully sang by our king of tragedy Narayan Gopal, this one is poetic masterpiece"

गीत
तिमी जुन रहरले, म मा फुल्न आयौ।
सबै सुख हराए, सधैँ चोट पायौ।
म डुब्दो किनारा, कहाँ हास्न सक्नु।
व्यर्थै तिमीले मेरो, हात समायौ।
Lyrics
Timi jun raharle, ma maa fulna aayeu
Sabai sukha haraye, sadhai chot payeu
Ma dubdo kinara, kaha hasna saknu
Byarthai timile mero, haat samayeu
English Translation
When you came to flourish in me
All your happiness gone away, you were always hurt
I'm drowning edge, how can I smile
In vain you held my hand

Maya Meri Sajha Bani - Bhakta Raj Acharya

माया मेरी साझ बनि - भजन सिरोमणि भक्तराज आचार्य

"Simply romantic piece of work with beautiful melody, you can listen to it numbers of times without getting tired" 

गीत
माया मेरी साझ बनि डोली चडी आउछिन एकान्तमा परेलीमा लुकेर निदाउछिन
लुकेर निदाउछिन
माया मेरी साझ बनि डोली चडी 
आउछिन
Lyrics
Maya meri sajha bani doli chadi auchhin
Ekantama parelima lukera nidauchhin
Lukera nidauchhin
Maya meri sajha bani
English Translation
My love comes to me as an evening in palanquin
In solitude, she hides and sleep in eyelashes 
she hides and sleep in eyelashes 
My love comes to me as an evening in palanquin... 

Phool Ko Aakha Ma - Ani Choying Drolma

फुलको आँखामा - आनी छोइङ डोल्मा

"This song tells you the value of life, and how one can live their life peacefully with pure and beautiful heart"

गीत
फुलको आँखामा फुलै संसार
काँडाको आँखामा काँडै संसार
झुल्किन्छ है छायाँ बस्तु अनुसार
काँडाको आँखामा काँडै संसार

Lyrics
Phoolko aakhama phoolai sansaar
Kaadako aakhama kaadai sansaar
Jhulkinchha hai chhaya bastu ansaar
Kaadako aakhama kaadai sansaar
English Translation
In the eyes of a flower, the world appears as a flower
In the eyes of a thorn, the world appears as a thorn
The shadow appears according to the size of the object
In the eyes of a thorn, the world appears as a thorn

Rato Ra Chandra Surya - Rabin Sharma, Kiran Pradhan, Sunita Subba

रातो र चन्द्र सुर्य - रबिन शर्मा, किरन प्रधान, सुनिता सुब्बा

"Goosebumps every time I listen to this song, every word in the lyrics energize me every time, the patriotism is in whole next level"

गीत
रातो र चन्द्र सुर्य जङ्गी निशान हाम्रो
जिउंदो रगत सरी यो वल्दो यो शान हाम्रो
रातो र चन्द्र सुर्य
Lyrics
Rato ra Chandra, Surya, jangi nishaan hamro
Jiudo ragat sari yo, baldo yo shaan hamro
Rato ra Chandra, Surya
English Translation
Red and Sun, Moon (referring to Nepal's flag)
Are the symbols of our courage
Like a living blood, this is burning pride of ours
Red and Sun, Moon...

**Music files for each of these songs were embedded directly from YouTube**

| Tags: Nepali Golden Songs, Best Nepali Songs of All Time, Top 10 Nepali Songs |

April 3, 2021

शहिदहरुको सम्झनामा (Shahid Haruko Samjhanama) - Nepali Poem by Bhupi Sherchan

In memories of brave martyr... 
हुँदैन बिहान मिर्मिरेमा तारा झरेर नगए 
बन्दैन मुलुक दुई-चार सपूत मरेर नगए...

मेरो राष्ट्र छैन (Mero Rastra Chhaina) - Nepali Poem by Sharan Aanshu

टोर्पेड़ोहरूले ठुँगेर नीलो आकाश रगताम्मे बनाउँछ, 
म त्यै रगतमा राष्ट्रियता खोजिरहन्छु....

March 11, 2021

यात्री - कुन मन्दिरमा जान्छौ.. (Yatri - Pilgrim) Poem By Laxmi Prasad Devkota - Kun Mandirma... with English Subtitle

Title: कुन मन्दिरमा जान्छौ यात्री (with English subtitle) 
Writer: Laxmi Prasad Devkota 

*English Translation is available, turn on the caption. 

kun mandirma janchhau yatri, 
kun mandirma jaane ho... 

कुन मन्दिरमा जान्छौ यात्री, 
कुन मन्दिरमा जाने हो ? 

subtitle borrowed from: nepalgo.de

February 26, 2021

Paap Lagchha (पाप लाग्छ) VERSION 2 - Mero Nepali Kitab Class 4 - Poem by Laxmi Prasad Devkota
I tried to recite this poem with different tone for this version.

Title: Paap Lagchha (पाप लाग्छ)
Book: Mero Nepali Kitab Class 4
Written by Mahakabhi Laxmi Prasad Devkota

February 24, 2021

Gauchha Geet Nepali - Lyrics and English Translation

CLICK HERE TO WATCH THE VIDEO

'गाउँछ गीत नेपाली'  -  नेपालीमा

Note: ("। " represents end of each verse) and also this is the lyrics for the poem and not for the song, so some of the words and phrases repeated in the song is not repeated here.

English Translation

(I tried hard to translate the lyrics accurately, but still I can't say it is 100% accurate, but I  swear it is at least 90% accurate 😂.)
Note: when the word 'Nepali' is mentioned, it's not referring to the Nepali language, but Nepali people.
गाउँछ गीत नेपाली, ज्योतिको पंख उचाली
जय, जय, जय नेपाल, सुन्दर, शान्त, बिशाल ।

गण्डकी, कोसी, कर्णाली, मेची, र महाकाली
लेक र बेसी बिउझाउँछन्, लहर लाखौँ उचाली।

हिमालचुली बोलाउँछ पहिलो झुल्का निकाली
सगरमाथा शिखरमा पुग्दछ पहिले नेपाली ।

सीताले सारा भिजाइन दक्षिण लंका-भारत
भृकुटी तारा उदाइन उत्तर चीन-तिब्बत ।

बुद्धले यहीँ पाएथे ज्ञानको पहिलो मुहान
शिवले यहीँ ल्याएथे सृस्टीको पहिलो बिहान ।

पश्चिम किल्ला काँगडा, पूर्वमा टिस्टा पुगेथ्यौँ
कुन शक्तिको सामुमा कहिले हामी झुकेथ्यौँ?

हामीले हिमाल उठायौँ एसियाको माझमा
सभ्यता बास बसेथ्यो आएर यहीँ साँझमा ।

यही नेपाली माटोमा दिलको फूल रोपेर
यही पहाडी शिलामा प्रीतको गीत खोपेर ।

बाँचौला हामी नेपालमा चन्द्र र सुर्य ध्वोजा लिई
नाँचौला हामी हिमालमा ज्योतिको पंख उचाली।

A Nepali is singing a song
by raising the wings of light
hail, hail and hail Nepal
beautiful and peaceful, our great nation

Gandaki, Koshi, Karnali, Mechi and Mahakali
(names of cities of Nepal)
Lake and Beshi wakes up
by lifting thousands of waves

Mount Himalchuli calls
with its first glimpse
at the summit of Mount Everest
it was Nepali who reached first

Goddess Sita soaked everything
South Lanka, India
she rised the Bhrikuti star
North China, Tibet

this is where Buddha found
the first source of knowledge
and this is where Lord Shiva brought
the first morning of universe

in West, we reached Kangada
and in East, we reached Tista
in front of whom
and when did we ever bow down?

we lifted the mountain
in the middle of Asia
and this is where our civilization formed and stay

in this soil of Nepal
we will plant flower of our heart
in this rock of mountain
we will conceal the song of love

we will live in Nepal
by keeping moon and sun in our flag
we will dance in the mountain
by lifting wings of light



Baja Lauri Dangdung (बजा लौरी डाङडुङ) - Mero Nepali Kitab Class 4

Title: बजा लौरी डाङडुङ 
Book: Mero Nepali Kitab Class 4
Lesson: 12

February 19, 2021

Gauchha Geet Nepali (गाउँछ गीत नेपाली) - Mero Nepali Kitab Class 4 - Madhav Prasad Ghimire

I'm not sure if I narrate this one in correct way, but since there was request from you guys, I tried my best. Hope you will like it. 

Title: गाउँछ गीत नेपाली 
Book: Mero Nepali Kitab Class 4 
Writer: Madhav Prasad Ghimire

December 23, 2020

Sathi Ho Timi Maya - साथी हो तिमि माया (Parkhi Base) Full Lyrics in Nepali with English Translation
  
Singer: Deepak Limbu
Movie: Parkhi Base
गायक: दीपक लिंबू
चलचित्र: पर्खि बसे  
CLICK HERE TO WATCH THIS SONG IN YOUTUBE

Romanic

नेपाली

sathi ho timi maaya gara ya nagara
je garnu maya le garchha
maya chahe mara ya namara
jati marnu maya le marcha
yo.. maya ta maya ho mayalu
mayako agadi kasko ke lagchha
jaba lagchha maya lagchha
jaba lagchha maya lagchha
sathi ho timi maya gara ya nagara...

mayalu mutule sunchha
mayalu mutuko geet
dui kinar bhaye pani
mayalu mutule sunchha
mayalu mutuko geet
dui kinar bhaye pani
maya le sancheko hunchha
janam janam ko preet
chot hajar sahe pani
ekdin ta aaucha, maya rasauchha
ekdin ta aaucha, maya rasauchha
chahe dhungako mann bhaye pani
sathi ho timi maya gara ya nagara...

anayas aaucha kohi
mann bhari raaj garna
anjaan mitho subas boki
anayas aaucha kohi
mann bhari raaj garna
anjaan mitho subas boki
pal mai badlinchha jiban
dukhe jasto hunchha chhati
dukhai bhari mithas boki
yahi ho maya yahi ho chaha
yahi ho maya yahi ho chaha
aau mahasus gara timi swas roki
sathi ho timi maaya gara ya nagara...
साथी हो तिमि माया गर या नगर
जे गर्नु माया ले गर्छ
माया चाहे मार या नमार
जति मार्नु माया ले मार्छ
यो.. माया त माया हो मायालु
मायाको अगाडी कसको के लाग्छ
जब लाग्छ माया लाग्छ
जब लाग्छ माया लाग्छ
साथी हो तिमि माया गर या नगर...

मायालु मुटुले सुन्छ
मायालु मुटुको गीत
दुइ किनार भए पनि
मायालु मुटुले सुन्छ
मायालु मुटुको गीत
दुइ किनार भए पनि
मायाले साँचेको हुन्छ
जनम जनम को प्रीत
चोट हजार सहे पनि
एकदिन त आउछ, माया रसाउछ
एकदिन त आउछ, माया रसाउछ
चाहे ढुंगाको मन भए पनि
साथी हो तिमि माया गर या नगर...

अनायास आउछ कोहि
मन भरि राज गर्न
अन्जान मिठो सुबास बोकी
अनायास आउछ कोहि
मन भरि राज गर्न
अन्जान मिठो सुबास बोकी
पल मै बदलिन्छ जिबन
दुखे जस्तो हुन्छ छाती
दुखाई भरि मिठास बोकी
यहि हो माया यहि हो चाह
यहि हो माया यहि हो चाह
आउ महसुस गर तिमि स्वास रोकी
साथी हो तिमि माया गर या नगर...

English Translation

O friend, whether you fall in love or not
love itself will do what needs to be done
whether you give up on love or not
love will make you struggle for it
the love is love after all, o lover
nothing much can be done against love
when you feel it, you will feel love
when you feel it, you will feel love
O friend, whether you fall in love or not

Lover's heart will feel
a song from lover's heart
even if they are separated
love have held the fate -
fate of love which will last forever
even if you are wounded thousand times
the day will surely come
when love will feel real to you
even if your heart is tough as rock
O friend, whether you fall in love or not

Spontaneously, someone will come -
to rule all over your heart
with unknown, sweet fragrance
Spontaneously, someone will come -
to rule all over your heart
with unknown, sweet fragrance
In a matter of second your life changes
it feels like a pain in heart
yet you can feel the sweetness in that pain
this is the feeling of love, this is the feeling of desire
this is the feeling of love, this is the feeling of desire
come and feel it by holding your breathe... -
O friend, whether you fall in love or not...

December 19, 2020

Parkhaai (पर्खाई) Nepali Poem By Anju Subedi
A love poem Parkhaai (waiting...) written by Anju Subedi, my first video on love poem, I really liked this poem because of the beautiful words the writer have used in it, I'll try to make more videos on such poems in future, hope you will like it.

Nepali Poem Parkhai 
Written by Anju Subedi 
Narrated by Krishna Dahal 

Aakha haru bichai rahe uni hidne goreto ma
Mann mero ochai rahe aashako uhi doreto ma...

आँखाहरु बिछ्याई रहें,उनी हिड्ने गोरेटोमा 
मन मेरो ओछ्याई रहें ,आशाको उहि डोरेटोमा...